T15-141-150TKRL-NotCoveting
Not Coveting another’s wife
Veeraswamy Krishnaraj
பிறனில் விழையாமை Not Coveting another’s wife
அறத்துப்பால், இல்லறவியல், Kural 0141-0150, பிறனில் விழையாமை
Tirukkural by Tiruvalluvar
Kural 141:
பிறன்பொருளாள் பெட்டொழுகும் பேதைமை ஞாலத்து
அறம்பொருள் கண்டார்கண் இல்.
பிறன் பொருளாள் The other person’s wedded wife
பெட்டு ஒழுகும் பேதைமை coveting and stupidity
ஞாலத்து In the world அறம் பொருள் meaning of morality கண்டார் கண் observers இல் not exist,
141. Coveting of the other’s wedded wife and stupidity do not exist in those who observe the meaning of morality in this world.
Kural 142:
அறன்கடை நின்றாருள் எல்லாம் பிறன்கடை
நின்றாரின் பேதையார் இல்.
அறன் கடை நின்றாருள் எல்லாம் Among those who stand at the low edge of Virtue
பிறன்கடை  நின்றாரின் பேதையார் இல் greater fools stand in the gate other's wife.
142. Among those who stand at the edge of virtue, there are no greater fools than those who stand at the gate of other’s wife.
Kural 143:
விளிந்தாரின் வேறல்லர் மன்ற தெளிந்தாரில்
தீமை புரிந்துதொழுகு வார்.
மன்ற தெளிந்தார் இல் தீமை புரிந்து ஒழுகுவார் In the house of the trusting, those desiring for evil acts (illicit consortium)
விளிந்தாரின் வேறு அல்லர் are no different from the dead
143. Those who desire for an illicit consortium with the other’s wife do not differ from the dead.
Kural 144:
எனைத்துணையர் ஆயினும் என்னாம் தினைத்துணையும்
தேரான் பிறனில் புகல்.
எனைத் துணையர் ஆயினும் என்னாம் What does it matter how great one is
தினைத்துணையும் தேரான் பிறன் இல் புகழ் thinking very little and entering the house of the other’s wife
144. What does it matter how great a person is when he enters the house of the other’s wife without a bit of thought.
Kural 145:
எளிதென இல்லிறப்பான் எய்துமெஞ் ஞான்றும்
விளியாது நிற்கும் பழி.
எளிது என இல் இறப்பான் thinking it is easy consorting with the other’s wife
விளியாது எஞ்ஞான்றும் நிற்கும் பழி எய்தும் will not disappear any time and the blame stays with him
145. The blame of a man, who thinks it is easy to consort with the other’s wife, will not disappear any time and stays with him.
Kural 146:
பகைபாவம் அச்சம் பழியென நான்கும்
இகவாவாம் இல்லிறப்பான் கண்.
இல் இறப்பான்கண் A moral outcast behaving bad with the other’s wife
பகை பாவம் அச்சம் பழி என நான்கும் இகவாவாம் enmity, sin, fear and blame will not leave
146. Enmity, sin, fear, and blame will not leave the moral outcast behaving ill with the other’s wife.
Kural 147:
அறனியலான் இல்வாழ்வான் என்பான் பிறனியலாள்
பெண்மை நயவா தவன்.
அறன் இயலான் இல்வாழ்வான் என்பான் The man who lives a family life in a virtuous manner
பிறன் இயலாள் பெண்மை நயவாதவன் will not seek carnal knowledge of the other’s wife.
147. The man who lives a family life in a virtuous manner will not seek carnal knowledge of the other’s wife.
Kural 148:
பிறன்மனை நோக்காத பேராண்மை சான்றோர்க்கு
அறனொன்றோ ஆன்ற வொழுக்கு.
பிறன் மனை நோக்காத Not looking at the other’s wife (with carnal desire) பேர் ஆண்மை great manliness
சான்றோர்க்கு அறன் ஒன்றோ ஆன்ற ஒழுக்கு for the noble minded it is virtue and a proper conduct.
148. Not eyeing on the other’s wife is great manliness, and for the noble-minded, it is a virtue and proper conduct
Kural 149:
நலக்குரியார் யாரெனின் நாமநீர் வைப்பின்
பிறர்க்குரியாள் தோள்தோயா தார்.
நாம நீர் வைப்பின் the world surrounded with fearsome oceans
நலக்கு உரியார் யார் எனின் If asked, “Who does deserve the goodness?”
பிறர்க்கு உரியாள் தோள் தோயாதார் He who does not embrace the shoulder of the other’s wife
149. Who deserves the goodness in this world surrounded by fearsome oceans? It is he who does not embrace the shoulder of another’s wife.
Kural 150:
அறன்வரையான் அல்ல செயினும் பிறன்வரையாள்
பெண்மை நயவாமை நன்று.
அறன் வரையான் அல்ல செயினும் He who does not know the limits of virtue does Adharma
பிறன் வரையாள் பெண்மை நயவாமை நன்று it is laudable not to seek carnal pleasures with the other’s wife
150. For the man who knows not the limits of virtue, it is laudable that he seeks not carnal pleasures with the other’s wife
T15-141-150TKRL-NotCoveting                                                RGB: 255-228-181






.

.