T19-181-190TKRL-Not Backbiting
புறங்கூறாமை = Not Backbiting
அறத்துப்பால், இல்லறவியல், குறள் 0181-0190, புறங்கூறாமை
Tiruvalluvar
Veeraswamy Krishnaraj
Kural 181:
அறங்கூறான் அல்ல செயினும் ஒருவன்
புறங்கூறான் என்றல் இனிது.
ஒருவன் அறம் கூறான் அல்ல செயினும் Though one who acts antithetical to Dharma
புறம் கூறான் என்றல் இனிது but branded as a non-slanderer is good.
181. Though one speaks and acts antithetical to Dharma, that he is a non-slanderer is good.
Kural 182:
அறனழீஇ அல்லவை செய்தலின் தீதே
புறனழீஇப் பொய்த்து நகை.
அறன் அழீஇ அல்லவை செய்தலின் தீது Worse than doing acta against Dharma
புறன் அழீஇப்பொய்த்து நகை is to tell lies and laugh behind one’s back
அறன் அழீஇ = அறன் + நழுவி = Dharma + slip = Lacking Dharma
புறன் அழீஇ = புறன் + நழுவி = Back + slip = Backbiting
182. Worse than doing acts against Dharma is to tell lies and laugh behind one’s back.
Kural 183:
புறங்கூறிப் பொய்த்துயிர் வாழ்தலின் சாதல்
அறங்கூற்றும் ஆக்கத் தரும்.
புறங்கூறிப் பொய்த்து உயிர் வாழ்தலின் Better than living a life of Backbiting and lying
சாதல் அறம் கூறும் ஆக்கம் தரும் is death yielding goodness, as said in sacred texts
183. Better than living a life of Backbiting and lying is death that yields goodness, as said in sacred texts.
Kural 184:
கண்ணின்று கண்ணறச் சொல்லினும் சொல்லற்க
முன்னின்று பின்நோக்காச் சொல்.
கண் நின்று கண் அற சொல்லினும் Though you speak before his eyes hostile words
முன் இன்று பின் நோக்காச் சொல் சொல்லற்க When he is not in your presence, do not engage in backbiting with no regard to consequences
184. Though you speak hostile words before his eyes, do not engage in backbiting in his absence, with no regard to consequences.
Kural 185:
அறஞ்சொல்லும் நெஞ்சத்தான் அன்மை புறஞ்சொல்லும்
புன்மையாற் காணப் படும்.
அறம் சொல்லும் நெஞ்சத்தான் அன்மை That he speaks Dharma but is not a conscientious man
புறம் சொல்லும் புன்மையால் காணப்படும் is observable by his backbiting meanness.
185. That he speaks Dharma but is not a conscientious man is observable by his backbiting meanness.
Kural 186:
பிறன்பழி கூறுவான் தன்பழி யுள்ளும்
திறன்தெரிந்து கூறப் படும்.
பிறன் பழி கூறுவான் He who utters blameworthy words
தன் பழியுள்ளும் திறன் தெரிந்து கூறப்படும் Should know the interlocutor’s discovery of his faults and dissemination.
186. He, who utters blameworthy words, should know the interlocutor’s discovery and dissemination of his faults.
Kural 187:
பகச்சொல்லிக் கேளிர்ப் பிரிப்பர் நகச்சொல்லி
நட்பாடல் தேற்றா தவர்.
பகச் சொல்லிக் கேளிர்ப் பிரிப்பர் Speaking contentious words, they alienate friends
நகச்சொல்லி நட்பு ஆடல் தேற்றாதவர் The twaddler is incapable of saying humorous words and cultivate friendship
187. Speaking contentious words, the twaddler alienates friends and is incapable of saying humorous words and cultivating friendship.
Kural 188:
துன்னியார் குற்றமும் தூற்றும் மரபினார்
என்னைகொல் ஏதிலார் மாட்டு.
துன்னியார் குற்றமும் தூற்றும் மரபினார் if he reviles his close friend’s faults in the community
ஏதிலார் மாட்டு என்னை கொல் what will he do to strangers?
188. If he censures his close friend’s faults in the community, what will he do to strangers?
Kural 189:
அறன்நோக்கி ஆற்றுங்கொல் வையம் புறன்நோக்கிப்
புன்சொல் உரைப்பான் பொறை.
புறன் நோக்கிப் புன்சொல் slander உரைப்பான் பொறை When the other turns his back, he spouts slander: that burden
வையம் அறன் நோக்கி ஆற்றுங்கொல் it appears the earth bears it as if it is its duty.
189. When he turns his back, the slanderer spouts defamation: that burden, the earth bears as if it is its duty.
Kural 190:
ஏதிலார் குற்றம்போல் தங்குற்றங் காண்கிற்பின்
தீதுண்டோ மன்னும் உயிர்க்கு.
ஏதிலார் குற்றம்போல் தம் குற்றம் காண்கிற்பின் When a person looks at other’s faults as his own
மன்னும் உயிர்க்குத் தீது evil உண்டோ would evil ever afflict the living?
190. When a person looks the fault of others as he sees his own fault, would evil ever afflict the living?
T19-181-190TKRL-Not Backbiting.html