T37-361-370TKRL-EradicationOfDesire
Tirukkural Verses 361-370 by Tiruvalluvar
Veeraswamy Krishnaraj
This chapter emphasizes on the deracination of desires, which are the cause of rebirth.
Kural 361:
அவாஎன்ப எல்லா உயிர்க்கும் எஞ்ஞான்றும்
தவாஅப் பிறப்பீனும் வித்து.
எல்லா உயிர்க்கும் எஞ்ஞான்றும் தவாஅ பிறப்பு ஈனும் வித்து For all living forms, at all times, the seed that invariably yields rebirth:
அவா என்ப call it desire
361. For all existing and living forms and for all times, the seed that invariably yields rebirth is desire.
Kural 362:
வேண்டுங்கால் வேண்டும் பிறவாமை மற்றது
வேண்டாமை வேண்ட வரும்.
வேண்டுங்கால் பிறவாமை வேண்டும் If desirous, one must desire for no rebirth.
மற்று அது வேண்டாமை வேண்ட வரும் That is attainable by desiring freedom from desire
362. If desirous, one must desire for no rebirth. That is attainable by desiring freedom from desire.
Kural 363:
வேண்டாமை அன்ன விழுச்செல்வம் ஈண்டில்லை
ஆண்டும் அஃதொப்பது இல்.
வேண்டாமை அன்ன விழுச்செல்வம் ஈண்டு இல்லை There is no greater wealth in this world than the absence of desire
ஆண்டும் அஃது ஒப்பது இல் Nowhere else, nothing equal to it is available.
363. There is no greater wealth in this world than the absence of desire; Nowhere else, nothing equal to it is available.
Kural 364:
தூஉய்மை என்பது அவாவின்மை மற்றது
வாஅய்மை வேண்ட வரும்.
தூஉய்மை என்பது அவா இன்மை Purity is the absence of desire.
மற்று அது வாஅய்மை வேண்ட வரும் That too will come upon seeking truth in speech.
364. Purity is the absence of desire; that too will come upon seeking truth in speech.
Kural 365:
அற்றவர் என்பார் அவாஅற்றார் மற்றையார்
அற்றாக அற்றது இலர்.
அற்றவர் என்பார் அவா அற்றார் Renouncer is he who abandoned desire.
மற்றையார் அற்றாக அற்றது இலர் Others are not renouncers, having given up all else.
365. Renouncers are they who abandoned desire. Others are not renouncers, having given up all else.
Kural 366:
அஞ்சுவ தோரும் அறனே ஒருவனை
வஞ்சிப்ப தோரும் அவா.
ஒருவனை வஞ்சிப்பது ஓரும் அவா Deception is (a form of) desire.
அஞ்சுவதே ஓரும் அறன் Fearing such deception is a virtue.
ஓரும் = Expletive particle = filler word
366. Deception is (a form of) desire. Fearing such deception is a virtue.
Kural 367:
அவாவினை ஆற்ற அறுப்பின் தவாவினை
தான்வேண்டு மாற்றான் வரும்.
அவாவினை ஆற்ற அறுப்பின் When acts of desire are cut off wholly,
தான் வேண்டும் தவாவினை ஆற்றான் வரும் the desired salvation will come to the powerless.
தவாவினை = tavā-viṉai , 1. Salvation, deliverance; முத்தி.
ஆற்றான் = One who is without strength or ability.
367. When acts of desire are cut off wholly, the desired salvation will come to the powerless.
Kural 368:
அவாஇல்லார்க் கில்லாகுந் துன்பம் அஃதுண்டேல்
தவாஅது மேன்மேல் வரும்.
அவா இல்லார்க்குத் துன்பம் இல்லாகும் No sorrow exists for those with no desire;
அஃது உண்டேல் தவாஅது மேன்மேல் வரும் If desire exists, endless sorrow comes with no respite.
368. No sorrow exists for those with no desire; If desire exists, endless sorrow comes with no respite.
Kural 369:
இன்பம் இடையறா தீண்டும் அவாவென்னும்
துன்பத்துள் துன்பங் கெடின்.
அவா என்னும் துன்பத்துள் துன்பம் கெடின் Desire which is sorrow within sorrow perishes
ஈண்டும் இன்பம் இடையறாது Herein joy will remain uninterrupted.
369. When desire, which is sorrow within sorrow, dies, joy will remain uninterrupted on earth.
Kural 370:
ஆரா இயற்கை அவாநீப்பின் அந்நிலையே
பேரா இயற்கை தரும்.
ஆரா இயற்கை அவா நீப்பின் When the insatiable nature of desire leaves
அந்நிலையே பேரா இயற்கை தரும் That state offers immutable nature ( blissful state).
370. When the insatiable nature of desire leaves, that state offers an immutable nature (= blissful state).
T37-361-370TKRL-EradicationOfDesire    RGB  204-153-255